0517 20 10 23

Términos y condiciones generales

TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES BBZ / TCN (versión 2010)

Artículo 1. Definiciones En estos Términos y Condiciones Generales los siguientes términos tienen los siguientes significados:
El transportista: persona física o jurídica que tiene derecho a celebrar uno o más acuerdos con el cliente regulado en estas condiciones.
b. El cliente: persona física o jurídica que tiene derecho a celebrar uno o más acuerdos regulados en estas condiciones con el transportista.
c. El acuerdo: todo acuerdo entre el transportista y el cliente que esté regulado en estas condiciones.
d. El huésped: cualquier tercero que sea admitido en el barco por el transportista sobre la base del acuerdo celebrado por el cliente.
e. El viaje: la totalidad de la navegación y la permanencia a bordo del barco durante el período especificado en el acuerdo.
f. El equipaje: el equipaje que un cliente y / o huésped puede llevar fácilmente de una sola vez; Consiste en maletas, bolsas, bolsas de lona y / o mochilas.
g. El barco: el barco que se menciona como tal en el acuerdo.
h. El precio: el precio que se menciona como tal en el acuerdo.
yo El capitán: la persona que controla el barco.

Artículo 2. Relevancia
2.1 Estos términos y condiciones se aplican a todos los acuerdos, incluidas las ofertas relativas a la formación de este acuerdo, que el transportista concluye con el cliente con respecto a los servicios de transporte y / o catering y todo lo relacionado en el sentido más amplio de la palabra, a menos que se indique explícitamente lo contrario. determinado

2.2 Estas condiciones también se aplican entre el operador y el huésped. El cliente está comprometido con esto e indemniza al transportista contra todos los reclamos que el huésped y / o cualquier otra persona haga por el transportista en la medida en que la responsabilidad del transportista quedaría excluida si el cliente presentara este reclamo contra el transportista.

2.3 Estos términos y condiciones también se aplican a todas las personas físicas y jurídicas que el transportista, en el sentido más amplio de la palabra, utiliza o ha utilizado para concluir y / o realizar el acuerdo.

2.4 Estos términos y condiciones se aplican a la exclusión y al rechazo explícito de todos los demás términos y condiciones de quienquiera que venga, excepto cuando se acuerde explícitamente lo contrario por escrito.

2.5 Los cambios individuales y / o adiciones deben registrarse por escrito.

2.6 Estas condiciones pueden traducirse del idioma holandés a un idioma extranjero. En el caso de posibles diferencias en los textos que resulten de esta traducción, prevalecerá el texto en holandés.

Artículo 3. La oferta / cotización
La oferta general de 3.1A del transportista en forma de folletos, anuncios y sitios web, entre otras cosas, es sin compromiso y puede ser revocada por el transportista si es necesario. La revocación debe realizarse lo antes posible, pero a más tardar dentro de los dos días hábiles posteriores a la aceptación por parte del cliente.

3.2 Una oferta individual es emitida por el transportista por escrito o electrónicamente, con una fecha. Esta oferta indica claramente si es una oferta no vinculante o irrevocable, incluido el término.

La oferta establece: a. La suma total del viaje y el porcentaje que debe pagarse por adelantado; b. el método de pago; c. el número máximo de invitados por barco; d. el lugar, fecha y hora de embarque y desembarque; La primera oferta va acompañada de una copia de estos términos y condiciones.

Artículo 4. El acuerdo
4.1 El acuerdo se concluye, excepto en el caso de desistimiento mencionado en el artículo 3.1, mediante la aceptación de la oferta por parte del cliente. Después de la conclusión del acuerdo, el transportista envía una confirmación por escrito o electrónica al cliente.

4.2 El cliente proporciona el transportista antes o a más tardar antes de la salida con toda la información sobre él y los invitados que ha registrado.

Artículo 5. Cancelación
5.1 Si el cliente desea cancelar el acuerdo, debe informar al transportista lo antes posible por escrito, por carta. La fecha de recepción por el transportista se considera como la fecha de terminación.

5.2 En caso de cancelación, el cliente le debe al transportista una compensación fija.

Buque de compensación: 15% en caso de cancelación hasta 6 meses antes de la salida; 20% en caso de cancelación hasta 5 meses antes de la salida; 30% en caso de cancelación hasta 4 meses antes de la salida; 40% en caso de cancelación hasta 3 meses antes de la salida; 50% en caso de cancelación hasta 2 meses antes de la salida; 75% en caso de cancelación hasta 1 mes antes de la salida; 90% en caso de cancelación hasta 1 día antes de la salida inclusive; 100% en caso de cancelación el día de salida.

Compensación por catering y otros servicios: 15% en caso de cancelación hasta 2 meses antes de la salida; 25% en caso de cancelación hasta 1 mes antes de la salida; 50% en caso de cancelación hasta 2 semanas antes de la salida; 75% en caso de cancelación hasta 1 semana antes de la salida; 95% en caso de cancelación hasta 1 día antes de la salida inclusive; 100% en caso de cancelación el día de salida.

Si el daño sufrido por el transportista como resultado de la cancelación supera los montos fijos mencionados en más del 15%, el transportista también tiene derecho a cobrar esos costos adicionales al cliente.

5.3 En caso de cancelación, el cliente puede solicitar al transportista que sustituya a un tercero. En el caso de que el transportista acepte una sustitución, el cliente solo debe una cantidad de € 150,00.

Artículo 6. Suspensión y terminación
6.1 Si una de las partes no cumple con su obligación en virtud del acuerdo, la otra parte tiene derecho a suspender la obligación contraria, a menos que la deficiencia no justifique la suspensión debido a su naturaleza especial o importancia limitada.

6.2 Si una de las partes no cumple con su obligación en virtud del acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo, a menos que la deficiencia no justifique la terminación debido a su naturaleza especial o importancia limitada.

6.3 El transportista tiene derecho en todo momento a rescindir o disolver el contrato con efecto inmediato en caso de: - el cliente quiebra, se concede esta suspensión de pagos, se reestructura la deuda o se pone bajo tutela; - el cliente no cumple con sus obligaciones en virtud del contrato dentro de los 5 días hábiles posteriores a la notificación por escrito del incumplimiento. - existe una situación a la que se refiere el artículo 11, párrafos 2, 3 y 4. - el buque en cuestión no está disponible debido a circunstancias imprevistas y no es posible ofrecer otro buque comparable a pesar de que el transportista haya realizado el esfuerzo suficiente .

La cancelación o disolución de 6.4 debe realizarse por escrito, indicando los motivos en los que se basa. Se considera que el acuerdo se rescindió de manera extrajudicial después de que el cliente haya recibido la carta de cancelación, pero en cualquier caso 5 días después de enviar la carta de cancelación.

6.5 Si la causa de la cancelación o disolución puede atribuirse al cliente, el daño resultante de esta será a cargo del cliente.

Artículo 7. El precio y los cambios de precio.
7.1 A menos que se acuerde lo contrario, el precio es exclusivo de las tarifas de puerto, puente, bloqueo y pilotaje, así como los impuestos locales y otros impuestos, como los impuestos turísticos y los costos de combustible. Estos costos deben ser pagados por el cliente a bordo.

7.2 Los cambios en impuestos, aranceles y impuestos gubernamentales similares se cobran en todo momento.

7.3 El transportista cobra un aumento en los precios, en la medida en que afecta el precio acordado, si se produce después de la conclusión del acuerdo.

7.4 Si, como resultado de un aumento en los precios a los que se hace referencia en el párrafo anterior, el precio aumenta en más de 15%, el cliente tiene el derecho de rescindir el contrato o cancelarlo.

Artículo 8. Pago 8.1 El pago se realiza en efectivo al realizar la reserva, salvo pacto en contrario. El pago en efectivo también incluye acreditar el monto adeudado en una cuenta bancaria especificada por el transportista o mediante un método de pago electrónico reconocido por los bancos. El día de valor indicado en los extractos bancarios / de giro del transportista se considera el día del pago.

8.2 Si se ha acordado el pago a plazos, el cliente debe pagar de acuerdo con los plazos y porcentajes establecidos en el acuerdo.

 

Artículo 9. Pago atrasado
9.1 El cliente está en incumplimiento desde el vencimiento de la fecha de pago. El transportista envía un recordatorio de pago después de la fecha de vencimiento y le da al cliente la oportunidad de pagar dentro de los días hábiles de 5 después de recibir este recordatorio de pago.

9.2 Si el recordatorio de pago aún no se ha pagado, el transportista tiene derecho a cobrar intereses desde el vencimiento de la fecha de pago. Este interés es igual al interés legal más el 3% sobre una base anual sobre el monto adeudado.

9.3 Si el cliente no paga la cantidad adeuda después de una citación, el transportista tiene derecho a aumentar esta cantidad por los costos de cobranza. Estos costos de recaudación incluyen costos judiciales y extrajudiciales. Los gastos extrajudiciales se fijan en: 15% sobre los primeros 2.500,00 € de la reclamación con un mínimo de 40,00 €; 10% sobre los siguientes 2.500,00 € de la reclamación; 5% sobre los siguientes 5.000,00 € de la reclamación: 1% sobre los siguientes 15.000,00 € de la reclamación salvo que el cliente pueda demostrar que el transportista sufre menos daños.

9.4 Las quejas sobre facturas, preferiblemente por escrito y adecuadamente descritas y explicadas, deben enviarse al transportista dentro de un tiempo razonable después de recibir la factura correspondiente.

 

Artículo 10. Obligaciones del transportista.
10.1 El transportista hará todos los esfuerzos para llevar a cabo el crucero de la mejor manera posible, de acuerdo con las reglas de buena mano de obra.

10.2 El transportista garantiza que el barco y la tripulación cumplen con los requisitos legales del país donde está registrado el barco.

10.3 La ruta de envío la determina el transportista y / o el capitán en consulta con el cliente, a menos que se acuerde lo contrario por adelantado.

10.4 En todo momento, el transportista y / o el capitán están autorizados a cambiar el crucero sobre la base de motivos náuticos. Esto también incluye cambiar el lugar de salida y / o el lugar de llegada y / o no salir. Los terrenos náuticos incluyen las condiciones climáticas, la marea, el bloqueo de las vías navegables y el estado del barco.

10.5 En los casos mencionados en el párrafo anterior, el transportista y / o el comandante intentarán llegar a una solución diferente en consulta con el cliente. Cualquier costo adicional, en la medida en que sea razonable, correrá a cargo del cliente. El transportista y / o el comandante deciden si la solución elegida se puede implementar razonablemente.

 

Artículo 11. Obligaciones del cliente (e invitados)

11.1 Al final del viaje, el cliente debe entregar el barco limpio y con un inventario completo en las mismas condiciones que se encontraron en el momento del embarque, a menos que se acuerde lo contrario.

11.2 El cliente y los huéspedes deben cumplir con las normas legales y de decencia durante el crucero.

11.3 Deben seguirse estrictamente las instrucciones dadas por el transportista y / o el capitán y / u otros miembros de la tripulación en interés del orden y la seguridad.

11.4 Si, en opinión del transportista y / o el capitán, el cliente y / o los invitados no cumplen con las disposiciones de los párrafos 2 y 3, el transportista y / o el capitán tienen derecho a rescindir el acuerdo de inmediato y / o al cliente y / o o para denegar a los huéspedes el acceso al barco de inmediato, a menos que la deficiencia, debido a su naturaleza especial o importancia limitada, no justifique la disolución

11.5 El cliente y los invitados no pueden tener otros artículos a bordo que no sean equipaje, a menos que el transportista y / o el capitán hayan otorgado previamente un permiso explícito.

11.6 No se permite que los clientes e invitados tengan (mascotas) animales a bordo, a menos que el transportista y / o el capitán hayan dado previamente un permiso explícito.

11.7 No se les permite al cliente ni a los invitados traer o tener a bordo materiales u objetos que puedan poner en peligro la salud, el bienestar y / o la seguridad de ellos mismos o de otras personas. Esto incluye en cualquier caso: sustancias peligrosas, explosivos, sustancias radiactivas y / o tóxicas, contrabando, armas, municiones y narcóticos.

11.8 El día de llegada, el cliente debe proporcionar al capitán una lista de los nombres de los invitados.

 

Artículo 12. Posibilidades

Se entiende por fuerza mayor 12.1 a cualquier circunstancia imprevisible como consecuencia de la cual la ejecución del acuerdo se retrasa o se evita, en la medida en que esta circunstancia no pueda ser evitada por el transportista y no sea por su cuenta a causa de la ley, el acuerdo o las opiniones sociales. debe venir

También se entiende que la fuerza mayor de 12.2 significa daño al barco como resultado del cual el barco ya no se puede utilizar para el propósito acordado y el daño no puede atribuirse a circunstancias que el transportista podría o debería haber previsto o prevenido.

12.3 Después de la disolución del contrato por motivos de fuerza mayor, el transportista tiene derecho al reembolso de los costes en los que haya incurrido en la medida en que se hayan realizado antes de que la situación de fuerza mayor pudiera dar lugar a la disolución del contrato y en la medida en que el cliente se beneficie del trabajo. es.

Artículo 13. Responsabilidad del transportista

13.1 El transportista no es responsable de los daños causados ​​por muerte o lesiones y / o a la propiedad en la medida en que sean causados ​​por una circunstancia que un transportista cuidadoso no podría haber evitado y en la medida en que el transportista no pudo evitar las consecuencias de los mismos. El porteador garantiza la solidez y el buen funcionamiento del buque como medio de transporte. Se sospecha que un transportista cuidadoso no podría haber evitado las siguientes condiciones: fuego; explosión; calor; frío; acción de roedores o alimañas; deterioro; fuga; derretir; ignición y corrosión.

13.2 La responsabilidad del transportista está, excepto en casos de intención o imprudencia deliberada, limitada a la cantidad determinada por AMvB en base al Artículo 8: 518 BW y 8: 983 BW.

13.3 La compensación que se puede adeudar al transportista por el incumplimiento de la obligación que se le impuso en virtud del artículo 10 se limita al precio acordado para el alquiler del barco.

13.4 Si el transportista demuestra que la culpa o la negligencia del cliente y / o del huésped causó el daño o contribuyó a ello, la responsabilidad del transportista se cancela total o parcialmente.

13.5 El transportista no es responsable por los daños causados ​​por demora, desviación de la hora de inicio y / o finalización acordada o la provisión de un barco de reemplazo porque el barco acordado no está disponible debido a circunstancias imprevistas.

Artículo 14. Responsabilidad del cliente (e invitados) El cliente es responsable de los daños causados ​​por él o por los huéspedes que permanezcan a bordo del barco a su invitación, a menos que el daño sea imputable a los actos u omisiones del transportista. .

 

Artikel 15. Klachten

Las quejas de 15.1 sobre la implementación del acuerdo se deben describir completa y claramente y se deben enviar al transportista y / o capitán una vez que el cliente haya descubierto o haya podido descubrir los defectos.

15.2 Las quejas sobre facturas deben, si es posible, enviarse por escrito y explicarse adecuadamente al transportista y / o comandante dentro de 10 días hábiles después de recibir la factura correspondiente.

15.3 Las consecuencias de no presentar una queja a tiempo correrán a cargo del cliente.

 

Artículo 16. Disputas Todas las disputas relacionadas con este acuerdo se rigen por la ley holandesa. Solo el tribunal dentro del distrito donde el transportista tiene su oficina está autorizado para conocer de estas disputas. El cliente tiene derecho a oponerse a esta elección de foro en el plazo de un mes después de que el transportista haya invocado la elección de foro y a optar por la resolución de la disputa por el tribunal competente de acuerdo con la ley.